El objetivo de este
artículo de Federicco Zanettin es desmontar una presuposición que impregna la
investigación basada en corpus en diferentes subáreas lingüísticas: las
lingüísticas particulares (monolingües) basadas en corpus y la lingüística contrastiva basada en corpus. Se
trata de la idea de que prescriptiva (y por lo tanto difícilmente asumible en
una metodología que se supone obedece a principios descriptivos) de que
"lo que se produce bajo la influencia de un texto origen en otra lengua
constituye, por defecto, una desviación y no puede formar parte del cuerpo de
referencia para dicha lengua" (p. 17, mi traducción).
En este blog introduzco reflexiones que surgen al hilo de mi práctica docente como profesora de traducción así como comentarios acerca de las lecturas que voy haciendo y que me parecen especialmente relevantes, en torno a cuestiones didáctica de la traducción e investigación en traducción. Mi perfil investigador en academia.edu: http://uva-es.academia.edu/MaiteSanchezNieto
viernes, 30 de noviembre de 2012
jueves, 8 de noviembre de 2012
Motivating secondary school students to learn languages with relevant media
Querría comentar hoy un proyecto educativo subvencionado por la Unión Europea, que pertenece al programa LLLP (Lifelong Learning Programme) y más concretamente al subprograma COMENIUS para centros de educación primaria y secundaria. Es un proyecto en el que participio junto con otra compañera de la Facultad, Susana Gómez, del Departamento de Filología Inglesa. El nombre del proyecto es PopuLLar- MOTIVATING SECONDARY SCHOOL STUDENTS TO LEARN LANGUAGES WITH RELEVANT MEDIA En el proyecto está coordinado por la sociedad The Mosaic Art and Sound, Ltd., de Londres, y en él están implicados socios de Reino Unido, República Checa, Alemania, Italia y Turquía, además de nuestra Universidad que representa a España.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)